domingo, 24 de noviembre de 2019

VÍDEO: Relato de El Monte de las ánimas (Gustavo Adolfo Bécquer)

El Monte de las Ánimas es uno de los relatos que forman parte de la colección de Gustavo Adolfo Bécquer llamada Soria. La leyenda cuenta lo que le ocurrió a un joven llamado Alonso al intentar complacer a su prima durante la noche de difuntos, la noche de la festividad de Todos los Santos. Se publicó el 7 de noviembre de 1861 con dieciséis leyendas más, en el diario El Contemporáneo.



VÍDEO: El Romanticismo y el Nacionalismo

Del estupendo canal del Cubil de Peter, os traigo este interesante vídeo sobre el Romanticismo y su relación con la nueva ideología del Nacionalismo. ¡Que lo disfrutéis!


El Romanticismo


Fuente:  Actimoliner Actimoliner, Profesores at IES María Moliner (Sevilla)

Aquí tenéis una estupenda presentación con las principales características del Romanticismo, así como sus principales géneros literarios. Todo ello gracias a los compañeros docentes del IES MAría Moliner.

martes, 19 de noviembre de 2019

El Romanticismo: Annabel Lee de Edgar Allan Poe

Annabel Lee de Edgar Allan Poe:

Imagen relacionada

Annabel Lee es el último poema completo compuesto por el escritor y poeta romántico estadounidense Edgar Allan Poe.​ Como en muchas de sus obras, explora la temática de la muerte de una hermosa mujer.​ El narrador, enamorado de Annabel Lee cuando eran jóvenes, continúa estándolo tras su muerte. Su amor hacia ella era tan fuerte que incluso los ángeles estaban celosos. Existe un debate sobre qué mujer, si es que la hubo, sirvió de inspiración para Annabel Lee. A pesar de que se han sugerido los nombres de varias, la candidata más creíble es su esposa, Virginia Eliza Clemm.​ El poema, escrito en 1849, no fue publicado hasta poco después de la muerte de su autor, ese mismo año.

Fuente: Wikipedia

Poema traducido:


Fue hace ya muchos, muchos años,
en un reino junto al mar,
habitaba una doncella a quien tal vez conozcan
por el nombre de Annabel Lee;
y esta dama vivía sin otro deseo
que el de amarme, y de ser amada por mí.

Yo era un niño, y ella una niña
en aquel reino junto al mar;
Nos amamos con una pasión más grande que el amor,
Yo y mi Annabel Lee;
con tal ternura, que los alados serafines
lloraban rencor desde las alturas.

Y por esta razón, hace mucho, mucho tiempo,
en aquel reino junto al mar,
un viento sopló de una nube,
helando a mi hermosa Annabel Lee;
sombríos ancestros llegaron de pronto,
y la arrastraron muy lejos de mi,
hasta encerrarla en un oscuro sepulcro,
en aquel reino junto al mar.

Los ángeles, a medias felices en el Cielo,
nos envidiaron, a Ella a mí.
Sí, esa fue la razón (como los hombres saben,
en aquel reino junto al mar),
de que el viento soplase desde las nocturnas nubes,
helando y matando a mi Annabel Lee.

Pero nuestro amor era más fuerte, más intenso
que el de todos nuestros ancestros,
más grande que el de todos los sabios.
Y ningún ángel en su bóveda celeste,
ningún demonio debajo del océano,
podrá jamás separar mi alma
de mi hermosa Annabel Lee.

Pues la luna nunca brilla sin traerme el sueño
de mi bella compañera.
Y las estrellas nunca se elevan sin evocar
sus radiantes ojos.
Aún hoy, cuando en la noche danza la marea,
me acuesto junto a mi querida, a mi amada;
a mi vida y mi adorada,
en su sepulcro junto a las olas,
en su tumba junto al rugiente mar.

 Texto original:

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea:
But we loved with a love that was more than love—
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me—
Yes!—that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we—
Of many far wiser than we—
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee:

For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling—my darling—my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,

In her tomb by the sounding sea.
La versión de Radio Futura




miércoles, 6 de noviembre de 2019

Ruleta de verbos

¿Quién se atreve a rellenar esta ruleta con la forma de pasado de los verbos?


Otra ruleta para practicar el pasado simple y participio de los verbos en inglés:

Rúbrica con los aspectos y criterios de calificación de los trabajos orales

Aquí tenéis una relación de los criterios de calificación de los trabajos orales, para que tengáis en cuenta los aspectos a cuidar:
  1. Originalidad y Creatividad
  2. Duración adecuada (entre 3 y 6 minutos)
  3. Uso de TICs
  4. Dificultad del proyecto
  5. Pronunciación
  6. Uso de guión
Se puntuará de la siguiente manera:

Indicadores de logro:
5 = Excelente. El proyecto es muy original e imaginativo. Se adecua perfectamente y de manera proporcional a la duración al tipo de trabajo, sin faltar o sobrar información. Usa las TICs conllevando un gran esfuerzo añadido de edición y conocimiento de software. El trabajo implica gran dificultad. No se usa guión. La pronunciación es perfecta, no sólo en sus aspectos fonéticos, sino prosódicos.
4 = Notable. El proyecto es original e imaginativo. Se adecua a la duración según el tipo de trabajo, usa las TICs conllevando bastante esfuerzo añadido de edición y conocimiento de software. El trabajo implica bastante dificultad. Utiliza el guión como apoyo, pero de manera muy puntual. La pronunciación es correcta en su gran mayoría, si bien no perfecta, no sólo en sus aspectos fonéticos, sino prosódicos.
3 = Bien. El proyecto tiene cierta originalidad, si bien no destaca en este aspecto. Se adecua más o menos a la duración según el tipo de trabajo, usa las TICs conllevando un relativo esfuerzo añadido de edición y conocimiento de software. El trabajo implica una dificultad moderada. Usa frecuentemente el guión para apoyar su intervención, no obstante la exposición oral sin guión es mayor. La pronunciación es aceptable en su gran mayoría, no sólo en sus aspectos fonéticos, sino prosódicos.
2 = Suficiente. El proyecto tiene poca originalidad, si bien no se basa tampoco en la exposición clásica o diálogos típicos. Se adecua, pero muy al límite, a la duración según el tipo de trabajo. Usa mínimamente las TICs no conllevando esfuerzo añadido de edición y conocimiento de software. El trabajo no tiene gran dificultad. El uso del guión es igual que la exposición sin éste. La pronunciación es aceptable pero con bastantes errores, si bien no básicos, no sólo en sus aspectos fonéticos, sino prosódicos.
1 = Insuficiente. El proyecto no es original o creativo, siendo la exposición clásica o diálogos típicos. No se adecua a la duración según el tipo de trabajo. No usa las TICs. El trabajo es excesivamente básico en cuanto a dificultad. Usa demasiado el guión. La pronunciación es insuficiente con errores básicos, no sólo en sus aspectos fonéticos, sino prosódicos.

NOTA: El resultado final de la nota se valorará teniendo en cuenta que la puntuación máxima de 30 puntos, equivale a 2 puntos de la nota final de cada prueba oral.


lunes, 4 de noviembre de 2019

EXERCISE: Irregular verbs

Aquí tenéis una estupenda actividad para ir practicando la lista de verbos irregulares:

>> Pincha en la imagen <<


Simple Past

Empezamos el Módulo 2, Sección A con el apartado de gramática dedicado al Simple Past:




Otro vídeo sobre el Pasado simple que nos trae Mr. Bean:



Y en este vídeo, tenéis la pronunciación de la forma de pasado de los verbos regulares en inglés: